在現(xiàn)在這個(gè)社會(huì),沒有一個(gè)人會(huì)成人自己沒有使用過外國(guó)的產(chǎn)品,或者是吃過外國(guó)的食物。在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,國(guó)與國(guó)之間的距離就縮小了。我們國(guó)家很多企業(yè)的產(chǎn)品網(wǎng)國(guó)外銷售,這個(gè)就把外貿(mào)網(wǎng)站的作用給體現(xiàn)出來了。作為我國(guó)網(wǎng)站中特殊中的一種,做外貿(mào)網(wǎng)站需要注意的地方有很多。
第一個(gè)就是網(wǎng)站內(nèi)容的選擇。由于外貿(mào)企業(yè)的產(chǎn)品既銷往國(guó)外又對(duì)國(guó)內(nèi)銷售,所以網(wǎng)站的文字應(yīng)該中英文都要有?,F(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上有很多的翻譯軟件,但是值得注意的是,他們翻譯出來的東西往往是不通順的,很多時(shí)候都有語法錯(cuò)誤。所以,可以找專門的翻譯公司,或許這樣會(huì)多花一些錢,但是在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐鈬?guó)人面前留下一個(gè)好的印象是非常重要的。除了需要中英文對(duì)應(yīng)之外,還需要配上一些圖片,這些圖片不一定要華麗,但是一定要真實(shí)。
第二個(gè)是關(guān)鍵詞的選擇。中文和英文的習(xí)慣并不是一樣的,很多時(shí)候就是天壤之別。而且英文當(dāng)中,即使是近義詞,也會(huì)有著細(xì)微的區(qū)別。在進(jìn)行關(guān)鍵字的選擇上,一定要選擇符合英文習(xí)慣的,并且要盡可能的簡(jiǎn)化。其實(shí),可以使用關(guān)鍵詞搜索,找出最適合的哪一個(gè)。
外貿(mào)網(wǎng)站的對(duì)象和一般的網(wǎng)站是不一樣的,所以做外貿(mào)網(wǎng)站的要求相對(duì)而言就不一樣。盡管是這樣,但是基本的條件還是不變的。相信,中文的網(wǎng)站能夠做好,做外貿(mào)網(wǎng)站也一定行。